15 νέα βιβλία πεζογραφίας για τον Μάιο
Το OneMan σταχυολογεί την τρέχουσα εκδοτική παραγωγή και προτείνει από αστυνομικά μυθιστορήματα μέχρι το νέο βιβλίο ενός διακεκριμένου Έλληνα σεναριογράφου.
- 2 ΜΑΙ 2026
Λίγο πριν το καλοκαίρι οι μηχανές των εκδοτικών οίκων ανεβάζουν διαρκώς ταχύτητα και οι ενδιαφέροντες νέοι τίτλοι αυξάνουν και πληθαίνουν. Και που είστε ακόμα…
Γκιγιέρμο Αριάγα – Να σώσουμε τη φωτιά (μτφρ.: Νάννα Παπανικολάου, Ίκαρος)
Η Μαρίνα, παντρεμένη μητέρα τριών παιδιών και γνωστή χορογράφος μπλέκει απροσδόκητα μ’ έναν εντελώς ακατάλληλο άνδρα. Καταδικασμένος σε φυλάκιση για τη δολοφονία του πατέρα του, ο Χοσέ είναι ένα αγρίμι πάντα έτοιμο για επίθεση. Η σχέση τους θα τη βυθίσει λίγο-λίγο σε ένα βάναυσο κόσμο που φλέγεται από ωμή βία.
Από τον βραβευμένο με Όσκαρ σεναριογράφο των Βαβέλ, 21 γραμμάρια και Χαμένες αγάπες (Amores Perros) ένα πολυσυζητημένο μυθιστόρημα που απεικονίζει τις επικίνδυνες αντιφάσεις στο Μεξικό που τελεί σε βίαιο αναβρασμό αλλά και τον διχασμό της ανθρώπινης φύσης ανάμεσα στην καταδίκη και την εξιλέωση.
Βαγγέλης Γιαννίσης – Block Delete (Μεταίχμιο)
Η Χριστίνα δουλεύει πωλήτρια σε κατάστημα ρούχων και ονειρεύεται να γίνει διάσημη ινφλουένσερ. Όταν ανακαλύπτει ένα ψεύτικο προφίλ που χρησιμοποιεί τις φωτογραφίες της, η εμμονή της να βρει ποιος ευθύνεται θα την εξωθήσει στα άκρα. Και όταν εντοπίζεται το πτώμα μιας γυναίκας, η Χριστίνα θα βρεθεί στο μέσο των ερευνών.
Ο αστυνόμος Μιχαηλίδης αναλαμβάνει την εξιχνίαση της δολοφονίας και σύντομα η Χριστίνα θα γίνει η δική του εμμονή. Στο νέο του αστυνομικό μυθιστόρημα (και πρώτο του στο Μεταίχμιο) ο Γιαννίσης τοποθετεί τη δράση στον χώρο των social media, όπου η ταυτότητα είναι εύθραυστη, η εικόνα αντικαθιστά την πραγματικότητα και το κυνήγι της αναγνώρισης μπορεί να οδηγήσει στα πιο σκοτεινά μονοπάτια.
Σιλβάνα Γκράσο – Τις Κυριακές φορούσες πάντα κόκκινα (μτφρ.: Άννα Γρίβα | Χνάρι)
Η Νερίνα δεν γεννήθηκε αγόρι, όπως όλοι προσδοκούσαν, και δεν έχει πέντε δάχτυλα σε κάθε πόδι αλλά έξι. Αυτό το «αδύναμο» σημείο, που έντεχνα επενδύεται από την ίδια με μυστήριο, γίνεται μαγνήτης που εξάπτει τον πόθο και σαγηνεύει. Το γήτεμα σχεδιάζεται προσεκτικά, σαν να σκηνοθετείται μια ταινία, ήδη από τα χρόνια της εφηβείας, στο κλασικό λύκειο, και ύστερα, στα χρόνια του πανεπιστημίου, στην Κατάνια: χρόνια κατά τα οποία οι άνεμοι του ’68 με άγριες ριπές έφταναν από τον Βορρά στη Σικελία.
Πού θα καταλήξει αυτή η ερωτική περιπλάνηση; Πώς θα συνδεθεί με τη συγγραφή ενός μυθιστορήματος και ποιο θα είναι το πρόσωπο που θα πυροδοτήσει τη μεγάλη αλλαγή στη ζωή της ηρωίδας; Ένα μυθιστόρημα πυκνό, σχολαστικό, εκρηκτικό και τελικά καθηλωτικό.
Μαίρη Γουέμπ – Ακριβό φαρμάκι (μτφρ.: Άννα Σικελιανού | ΕΠΟΨ)
Στο αγροτικό Σροπσάιρ των αρχών του 19ου αιώνα, η Προύντενς Σαρν μεγαλώνει σημαδεμένη από λαγώχειλο, ένα ελάττωμα που η κοινότητά της αντιμετωπίζει με καχυποψία, ως οιωνό κακοτυχίας ή ένδειξη μαγείας.
Ωστόσο, καθώς ο αδελφός της παρασύρεται από την απληστία και το πάθος για δύναμη, η Προύντενς ανακαλύπτει ότι το πραγματικό «ακριβό φαρμάκι» δεν είναι το σημάδι που την παραμορφώνει, αλλά οι σκοτεινές επιθυμίες που καταστρέφουν όσους τις υπηρετούν. Ένα κλασικό έργο της αγγλικής λογοτεχνίας επανακυκλοφορεί στη χώρα μας μετά από πολλά χρόνια.
Εστέμπαν Ετσεβερία – Το σφαγείο (μτφρ.: Νάνσυ Αγγελή | Έρμα)
Μετά από μια καταστροφική πλημμύρα το Μπουένος Άιρες βρίσκεται βυθισμένο στη λάσπη, στην πείνα και στον φόβο. Η έλλειψη τροφίμων και η εξαθλίωση σπρώχνουν τα πλήθη σε μια απελπισμένη έκρηξη βίας και το σφαγείο στις παρυφές της πόλης μετατρέπεται σε κεντρικό σημείο της αφήγησης. Εκεί, μέσα στις κραυγές του φανατισμένου όχλου και στην αποφορά του αίματος, εκτυλίσσονται σκηνές ανείπωτης χυδαιότητας, καθώς η σφαγή των ζώων σταδιακά μετουσιώνεται σε εξουσιαστικό τελετουργικό.
Όταν ένας νεαρός άντρας που δεν φέρει τα σύμβολα του καθεστώτος πλησιάζει τυχαία, το σφαγείο παύει να αφορά μόνο τα ζώα και μετατρέπεται σε τόπο συντριβής της ανθρώπινης αξιοπρέπειας. Ένα διήγημα που θεωρείται θεμελιώδες κείμενο της αργεντίνικης πεζογραφίας και σημείο αφετηρίας της εθνικής λογοτεχνικής παράδοσης.
Εμανυέλ Καρέρ – Κολχόζ (μτφρ.: Γιώργος Καράμπελας | Εκδόσεις του Εικοστού Πρώτου Αιώνα)
Με αφορμή τον θάνατό της μητέρας του, ο γιος της και συγγραφέας του βιβλίου βυθίζεται στα οικογενειακά αρχεία που επιμελώς τηρούσε ο πατέρας του και μας αφηγείται, με εντυπωσιακή δεξιοτεχνία, μια γενεαλογία που καλύπτει πάνω από έναν αιώνα, στο πλαίσιο της οποίας το ατομικό πεπρωμένο διασταυρώνεται με τη μεγάλη Ιστορία. Διασχίζουμε μαζί του την Οκτωβριανή Επανάσταση, την εξορία των Ρώσων εμιγκρέδων στην Ευρώπη, τον Ψυχρό Πόλεμο, τον Μάη του ’68, την κατάρρευση του σοβιετικού μπλοκ, τη Ρωσία του Πούτιν και τους πολέμους της, ενώ διεισδύουμε παράλληλα σε μια οικογενειακή εποποιία απίστευτα μυθιστορηματική και τραγική συγχρόνως, με ζωές ένδοξες ή πιο ταπεινές, καμιά φορά ζοφερές και βασανισμένες. Το αληθινό μυθιστόρημα μιας οικογένειας σε βάθος τεσσάρων γενεών.
Φέρντια Λέννον – Ένδοξα κατορθώματα (μτφρ.: Νατάσα Σίδερη | Γεννήτρια)
Συρακούσες 412 π.Χ. Σε μια από τις αποφασιστικές μάχες του Πελοποννησιακού Πολέμου, οι Αθηναίοι ηττώνται και χιλιάδες αιχμάλωτοι καταλήγουν σε ένα λατομείο, για να πεθάνουν εκεί από τις κακουχίες και την ασιτία. Δύο άνεργοι κεραμοποιοί, ο Γέλων και ο Λάμπων, λάτρεις του πιοτού, της μουσικής και της αθηναϊκής τραγωδίας, αποφασίζουν να ανεβάσουν τη Μήδεια με ηθοποιούς Αθηναίους αιχμαλώτους.
Αλλά καθώς πλησιάζει η ώρα της παράστασης, οι δύο φίλοι συνειδητοποιούν ότι το θέατρο είναι επικίνδυνο όσο και ο πόλεμος, κι ότι ο εχθρός είναι εκεί – και παραμονεύει. Τα Ένδοξα κατορθώματα, το πολυβραβευμένο ντεμπούτο του Φέρντια Λέννον, είναι μια ωδή στην ανθρωπιά και τη δύναμη της τέχνης ενάντια στον πόλεμο, τη διχόνοια και τη βαρβαρότητα.
Ίαν ΜακΓιούαν – Τι μπορούμε να γνωρίζουμε (μτφρ.: Κατερίνα Σχινά | Πατάκης)
Το 2014, κατά τη διάρκεια του πάρτι γενεθλίων της Βίβιεν Μπλάντυ, o σύζυγός της Φράνσις απαγγέλλει το ποίημα «Μια κορόνα για τη Βίβιεν» σαγηνεύοντας τους παρευρισκόμενους. Eίναι η πρώτη και τελευταία φορά που το έργο διαβάζεται μεγαλόφωνα και η περίσταση θεωρείται κορυφαίο λογοτεχνικό γεγονός. Εκατό χρόνια μετά, φίλοι της ποίησης, ερευνητές και μελετητές κάνουν εικασίες για το μήνυμα του ποιήματος, ωστόσο κανένα αντίγραφό του δεν έχει ακόμη εντοπιστεί. Με τις πεδινές περιοχές του Ηνωμένου Βασιλείου να έχουν βυθιστεί εξαιτίας της ανόδου της στάθμης της θάλασσας μετατρέποντας τη χώρα σε ένα αρχιπέλαγος με πολλά διάσπαρτα νησιά, οι επιζήσαντες κουβαλούν την ανάμνηση της ποικιλίας και του πλούτου του καταποντισμένου αυτού πολιτισμού.
Ο Τομ Μέτκαλφ, ερευνητής στο Πανεπιστήμιο Σάουθ Ντάουνς, μελετά τα αρχεία των πρώτων δεκαετιών του εικοστού πρώτου αιώνα, γοητευμένος από τις ελευθερίες και τις δυνατότητες της ανθρώπινης ζωής πριν από την καταστροφή. Η τυχαία ανακάλυψη, ωστόσο, ενός στοιχείου που ελπίζει να τον οδηγήσει στο μεγάλο χαμένο ποίημα φέρνει στο φως περιπεπλεγμένους έρωτες και ένα έγκλημα, ανατρέποντας τις βεβαιότητές του για μια ιστορία που πίστευε ότι γνώριζε σε βάθος. Ένας αφηγηματικός άθλος από έναν από τους κορυφαίους εκπροσώπους της αγγλόφωνης λογοτεχνίας σήμερα, σύμφωνα με το Kirkus.
Φώτης Μανίκας – Δεν υπήρχε πιο πιστό επιχείρημα ότι ήταν ζευγάρι από τον τρόπο που κοιτάξανε τον ουρανό (Μεταίχμιο)
Ένας χωρισµός στην Αθήνα γίνεται η αιτία για δύο ξεχωριστές πορείες µέσα στον κόσµο. Ό,τι και να κάνουν όµως οι πάλαι ποτέ εραστές παραµένουν φαντασιακά συνδεδεµένοι. Κατοικούν ο ένας στον άλλον και είναι ο ένας του άλλου. Συνεχίζουν να ερµηνεύουν τα πάντα µέσα από το πρίσµα της σχέσης, χωρίς να το θέλουν. Το χρονικό ενός σύγχρονου χωρισμού στο πρώτο μυθιστόρημα του Μανίκα, βραβευμένου προ ετών για τη συλλογή διηγημάτων Δεν θυμάμαι να υπήρχε κάποια πόρτα κοντά μας στα λογοτεχνικά βραβεία του περιοδικού ο Αναγνώστης.
Αντόνιο Περέιρα – Ιστορίες από την Κάμπιλα (μτφρ.: Μαρία Αθανασιάδου, Θεώνη Κάμπρα, Αλίκη Μανωλά, Ιφιγένεια Ντούμη, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος | Opera)
Στη σύγχρονη ισπανική λογοτεχνική σκηνή, ο Αντόνιο Περέιρα (1923-2009) θεωρείται ένας από τους πιο σημαντικούς και ευφάνταστους διηγηματογράφους μιας χώρας με τεράστια παράδοση στο εν λόγω λογοτεχνικό είδος. Στις Ιστορίες από την Κάμπιλα συνθέτει ένα εντυπωσιακό παλίμψηστο ιστοριών ενηλικίωσης και συναισθηματικής εκπαίδευσης με σκηνικό τη Δεύτερη Ισπανική Δημοκρατία και τα πρώτα χρόνια της φρανκικής δικτατορίας. Πρόκειται για την πρώτη μετάφραση έργου του Περέιρα στα ελληνικά.
Έρση Σωτηροπούλου – Σενιορίτα (Πατάκης)
Μια γυναίκα, µπλεγµένη τυχαία στην ατµόσφαιρα γιορτής στους δρόµους της Πόλης του Μεξικού. Στη µια πλευρά της Avenida οι µάσκες, οι χοροί του καρναβαλιού, η αχαλίνωτη λαγνεία. Στην άλλη, την «κακή πλευρά», η Σενιορίτα προσπαθεί να προσανατολιστεί σε µια παρέλαση τρόµου στους δρόµους της παράφορης ελπίδας και των διαψεύσεων, σκέφτεται την ταπείνωση του θανάτου, φυσάει το πένθος από τα πνευµόνια της και αγνοεί τις συστάσεις να µη βγαίνει µόνη της τη νύχτα – εξάλλου, τι πιο επικίνδυνο από τις εικόνες που ξεβράζει το ανυπάκουο, χαοτικό και επικίνδυνα ζωντανό µυαλό της; Η νέα νουβέλα της Έρσης Σωτηροπούλου διαβάζεται απνευστί.
Ευθύμης Φιλίππου – Καρδιά, Γ. (Δώμα)
Το νέο βιβλίο του καταξιωμένου σεναριογράφου εύλογα αποτελεί μια από τις κυκλοφορίες που θα συζητηθούν περισσότερο φέτος όσον αφορά την ελληνική πεζογραφία. Ο Γιώργος γεννήθηκε στις 8 Σεπτεμβρίου του 1962 στο μαιευτήριο της Αγόριανης, ένα πετρόκτιστο αρχοντικό που σώζεται ώς τις μέρες μας. Ο πατέρας του, Θωμάς, ήταν αγρότης· η μητέρα του, Βασιλική, συμβολαιογράφος. Ήταν ένα υγιέστατο μωρό, μ’ ένα μεγάλο ανδρικό μόριο. Τη στιγμή που βγήκε από τη μήτρα της μητέρας του, ο Γιώργος γέλασε τρανταχτά — ένα γέλιο που θα τον χαρακτήριζε σ’ όλη του τη ζωή.
Ο πατέρας του, μόλις έμαθε πως όλα είχαν πάει καλά στη γέννα, χαρούμενος και περήφανος, ήπιε μια μπίρα κι ύστερα, με το κλαδευτήρι που κλάδευε τις φράουλες, έκοψε μια τούφα απ’ τα μαλλιά της γυναίκας του και την έβαλε κάτω από το μαξιλάρι του, όπως επέτασσε το έθιμο. Σαράντα μέρες μετά τη γέννηση ο παπάς του χωριού σταύρωσε τον αφαλό του βρέφους με λίγη μαρμελάδα από φράουλες. «Για να γίνει γλυκός άνθρωπος όταν μεγαλώσει» είπε. «Αυτός θα γίνει σπουδαίος άντρας» είπε η Βασιλική στον Θωμά, κοιτάζοντας τον Γιώργο. «Μακάρι» απάντησε ο Θωμάς.
Σεμπάστιαν Φίτζεκ – Playlist (μτφρ.: Ειρήνη Γεούργα | Διόπτρα)
Πριν από έναν μήνα, η δεκαπεντάχρονη Φελίνε Γιάγκοβ εξαφανίστηκε, χωρίς ούτε ένα ίχνος, στον δρόμο για το σχολείο. Τώρα, ο ιδιωτικός ερευνητής Αλεξάντερ Τσόρμπαχ, τον οποίο έχει προσλάβει η μητέρα της, κάνει μια παράξενη ανακάλυψη: η playlist της Φελίνε, στην υπηρεσία streaming από την οποία άκουγε μουσική, έχει αλλάξει τις τελευταίες μέρες. Είναι, λοιπόν, ζωντανή; Κι αν ναι, μήπως με την playlist στέλνει ένα κωδικοποιημένο μήνυμα για το πού την κρατούν οι απαγωγείς της; Ο Τσόρμπαχ προσπαθεί να αποκρυπτογραφήσει το μυστήριο της playlist, χωρίς να γνωρίζει ότι η αναζήτηση της Φελίνε και η λύση του γρίφου θα τον βυθίσουν σε έναν φρικιαστικό εφιάλτη. Άλλο ένα καταιγιστικό ψυχολογικό θρίλερ από τον Γερμανό σταρ της αστυνομικής λογοτεχνίας.
Αντρέας Φραγκιάς – Η καγκελόπορτα (Ποταμός)
Μετά την επανέκδοση του Λοιμού (με επίμετρο του Δημήτρη Χριστόπουλου), το δεύτερο έργο του Αντρέα Φραγκιά που ξανασυστήνει ο Ποταμός στους αναγνώστες είναι Η Καγκελόπορτα, με πρόλογο του Σταύρου Ζουμπουλάκη, 64 χρόνια μετά την πρώτη έκδοση του βιβλίου. Πρόκειται για την παράλληλη ιστορία δύο ανθρώπων που ζουν στην ίδια αυλή, στην Αθήνα της δεκαετίας του ’50.
Ένα συνταρακτικό βιβλίο με αφορμή το οποίο ο Μανόλης Αναγνωστάκης είχε γράψει τα εξής: «Ο Ανδρέας Φραγκιάς δεν είναι συγκινητικός. Είναι συγκινημένος. Δεν είναι λυρικός ή αντίθετα ωμός και βίαιος. Είναι πονεμένος. Δεν οργίζεται και δεν αγανακτεί με κραυγές γιατί έχει κατασταλάξει μέσα του και γνωρίζει πού σκοπεύει. Δεν είναι προγραμματισμένος και αποδεικτικός, γιατί η ανθρωπιά του είναι βαθύτερη και βιωμένη και ξέρει το μεγάλο μυστικό της καλλιτεχνικής αγωγής: την υποβολή. Δεν είναι περίκομψος, με φραστικές τολμηρότητες και γλυκερές αισθηματολογίες, γιατί πέρα από τον ποιητικισμό των λέξεων έχει συλλάβει το ουσιαστικότερο: την αληθινή ποίηση της ζωής».
Ουρσούλα Χόνεκ – Λευκές νύχτες (μτφρ.: Ναταλία Σκανδάλη | Βακχικόν)
Ένα ορεινό χωριουδάκι της Πολωνίας, δυο τρεις άνθρωποι, το φως λιγοστεύει, κάποιος πεθαίνει μια αποπνικτική μέρα στο κρεβάτι του, άλλος πέφτει από έναν γκρεμό, ένας τρίτος κυκλοφορεί αδιάκοπα μες στα σκοτάδια. Την πρώτη συλλογή διηγημάτων της Πολωνής Ουρσούλα Χόνεκ απαρτίζουν δεκατρείς ιστορίες στενά δεμένες, σαν μυθιστόρημα, όπου η καθημερινότητα μοιάζει ανησυχητική και δυσοίωνη. Το 2024, η αγγλική μετάφραση του βιβλίου συγκαταλέχθηκε στη μακρά λίστα του Διεθνούς Βραβείου Booker
Ακολουθήστε το OneMan στο Google News και μάθετε τις σημαντικότερες ειδήσεις.